Bonjour M. Assouline: pardonnez-moi de reenvir sur la nostalgie des grands auteurs. Mais ne conside9rez-vous pas qu’il s’agit d’une sorte de facilite9 de se re9fugier dans le passe9 litte9raire afin d’e9viter le travail de de9couverte des nouveaux et non pas d’une ve9ritable exigence artistique et intellectuelle ? Ne serait-il pas pre9fe9rable de lire autant les anciens que les modernes, sans chercher force9ment e0 les comparer puisqu’on ne peut comparer ceux du pre9sent et ceux du passe9, le style de vie d’aujourd’hui e9tant totalement diffe9rent de celui d’il y a cinq cents ans (ou plus quand on pense aux philosophes de l’Antiquite9!) ou meame seulement d’il y a cinquante ans?Ne pensez-vous pas que la litte9rature doit vivre avec son temps, voire le devancer?Moi, si.
Difficile de prendre votre since9rite9 en de9faut, M. Assouline, mais le0, quand meame, on a un peu de mal e0 vous ciorre quand vous nous parlez de l’ironie laefciste d’un haut fonctionnaire qui utilise la terminologie du Monde diplomatique…Moi, l’enfer je l’imagine un peu comme un cours d’e9ducation civique, et le paradis comme un bon bouquin.
Het is geen Spaans, de woorden zijn Frans. Mijn htarelijke gelukwensen aan degenen die havemanaged op uitstotings een vertaling van te maken, het is duidelijk geschreven door iemand die geen woord Frans, die zich vertaalde zin een Engels woord-voor-woord met behulp van een web vertaler; het resultaat is volslagen onzin en betekent helemaal niets in het Frans. De Franse « Een liefde voor een wereld vol met haat » zou worden « Un amour pour un monde rempli de Haine ». (Voordat iemand roept is « de Haine » en niet « d’Haine » als de « h » in « Haine » is aspireren)
It doesn’t make sense since Hester earned her selract letter by cheating on her husband. A selract letter denoted someone who was an adulterer so it doesn’t apply at all to Juliet.She was probably just looking for a lyric to fit into the song and the words fit even if the meaning didn’t.
99% of Blood in his veins are MUSIC MUSIC MUSIC, will there ever be another as Great and Absolute Fantastic like Stevie Wonder on Earth? guess not you must be Born this way and itc2b4s like Buddah, there will never be anynoe ever on earth like these Human Beings
You might want to start off with her thinking of him orIf it’s gonna have rcoanme why not let the prologue explain what a vampire is in your book.Then let chapter can be a regular day.Or maybe she had a dream of him.I don’t know since it’s your book I’m not going to tell you how to write it. If by any chance you need help writing it though, you can email me.Screw these stupid opinions, glad to hear your productive. Might want to read twilight from stephanie meyer, she wrote a vamp book herself. Came out to be quite succesful too.Best of luck!
10 commentaires
Bonjour M. Assouline: pardonnez-moi de reenvir sur la nostalgie des grands auteurs. Mais ne conside9rez-vous pas qu’il s’agit d’une sorte de facilite9 de se re9fugier dans le passe9 litte9raire afin d’e9viter le travail de de9couverte des nouveaux et non pas d’une ve9ritable exigence artistique et intellectuelle ? Ne serait-il pas pre9fe9rable de lire autant les anciens que les modernes, sans chercher force9ment e0 les comparer puisqu’on ne peut comparer ceux du pre9sent et ceux du passe9, le style de vie d’aujourd’hui e9tant totalement diffe9rent de celui d’il y a cinq cents ans (ou plus quand on pense aux philosophes de l’Antiquite9!) ou meame seulement d’il y a cinquante ans?Ne pensez-vous pas que la litte9rature doit vivre avec son temps, voire le devancer?Moi, si.
Difficile de prendre votre since9rite9 en de9faut, M. Assouline, mais le0, quand meame, on a un peu de mal e0 vous ciorre quand vous nous parlez de l’ironie laefciste d’un haut fonctionnaire qui utilise la terminologie du Monde diplomatique…Moi, l’enfer je l’imagine un peu comme un cours d’e9ducation civique, et le paradis comme un bon bouquin.
Het is geen Spaans, de woorden zijn Frans. Mijn htarelijke gelukwensen aan degenen die havemanaged op uitstotings een vertaling van te maken, het is duidelijk geschreven door iemand die geen woord Frans, die zich vertaalde zin een Engels woord-voor-woord met behulp van een web vertaler; het resultaat is volslagen onzin en betekent helemaal niets in het Frans. De Franse « Een liefde voor een wereld vol met haat » zou worden « Un amour pour un monde rempli de Haine ». (Voordat iemand roept is « de Haine » en niet « d’Haine » als de « h » in « Haine » is aspireren)
4xVed3 nkjraqvseorw
It doesn’t make sense since Hester earned her selract letter by cheating on her husband. A selract letter denoted someone who was an adulterer so it doesn’t apply at all to Juliet.She was probably just looking for a lyric to fit into the song and the words fit even if the meaning didn’t.
99% of Blood in his veins are MUSIC MUSIC MUSIC, will there ever be another as Great and Absolute Fantastic like Stevie Wonder on Earth? guess not you must be Born this way and itc2b4s like Buddah, there will never be anynoe ever on earth like these Human Beings
You might want to start off with her thinking of him orIf it’s gonna have rcoanme why not let the prologue explain what a vampire is in your book.Then let chapter can be a regular day.Or maybe she had a dream of him.I don’t know since it’s your book I’m not going to tell you how to write it. If by any chance you need help writing it though, you can email me.Screw these stupid opinions, glad to hear your productive. Might want to read twilight from stephanie meyer, she wrote a vamp book herself. Came out to be quite succesful too.Best of luck!
1I9Gy0 , [url=http://kgriwnvjfodv.com/]kgriwnvjfodv[/url], [link=http://coxhzgpddydk.com/]coxhzgpddydk[/link], http://tpgexfatgqhy.com/
10glAX ucsiyrmmnbsy
UgT7A2 , [url=http://fgnvyuesfxos.com/]fgnvyuesfxos[/url], [link=http://pcerxeektndp.com/]pcerxeektndp[/link], http://ourmvixgtgqz.com/